08:41 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
Обсуждая Кэмпбелла и его "Тысячеликого героя", мы с Алиной пришли к неожиданному выводу: мир решает за героя, что герою делать. До героя доносится "зов приключений". И герой сперва начинает спорить с миром, отвергать этот зов, отвергать новое. Но потом соглашается и таки отправляется в путь. И именно с этого принятия своей судьбы и начинается развитие героя. А по Кэмпбеллу, на минуточку, мифы скрывают указания для людей, как встать на путь духовного развития, и как этот путь пройти.
То есть, давайте на пальцах: мифы говорят нам, что путь героя начинается не с того, что герой весь такой встаёт ферзём и говорит "Я тут не тварь дрожащая, я право имею и ща как буду иметь делать чо захочу!" Путь героя начинается со смирения: мир предлагает путь, и герой может лишь отказаться (и погрязнуть в серой рутине, стать антигероем) или согласиться (и пойти по пути духовного развития).
Не герой выбирает путь.
Путь является логическим продолжением мира, в котором живёт герой.
И путь выбирает героя.
Героизм - не в том, чтобы бунтовать, а в том, чтобы принимать судьбу и следовать принятому решению.
И это такая мозговзрывательная мысль, которая у меня до сих пор в голове умещается не до конца.

Если покопать чуть глубже, то мы увидим, что русский язык замечательно приспособлен для передачи этих нюансов.
В русском ты "принимаешь решение". То есть, решение уже есть, ты просто должен принять, что оно вот такое.
А в английском ты "make a decision", то есть, создаёшь решение.

Если покопать ещё глубже, то как часто вам приходилось принимать, что ваши представления о себе не совсем совпадают с реальностью?
Что вы слеплены не для той истории, которую себе нафантазировали?
Мне, например, потребовалось прилично времени, чтобы понять, что я - девочка-программист, а не какой-нибудь там маркетолог, офис-менеджер или другой подобный человек "общательной" профессии. Чтобы понять, что именно программирование у меня получается, и я в нём крута.
Ну и вообще, я частенько сталкиваюсь с тем, что одни дороги прямо сами за мной бегут и под ноги стелятся. А другие - наоборот, сворачиваются и укатываются. Наверное, это и есть тот самый "зов приключений".

@темы: Личное, Точка зрения, Философия, психология

URL
Комментарии
2018-05-30 в 11:36 

Talto
мир решает за героя, что герою делать. До героя доносится "зов приключений". И герой сперва начинает спорить с миром, отвергать этот зов, отвергать новое. Но потом соглашается и таки отправляется в путь. И именно с этого принятия своей судьбы и начинается развитие героя.
На мой взгляд, тут история выглядит немного иначе. Мир для героя (вне зависимости от того, какой архетип играет этот герой), своего рода игровая площадка, и лабиринт. И чтобы из этого лабиринта выйти, надо сначала повернуть внутри своей головы неожиданным образом.
Каждый такой поворот, как взрыв сверхновой в голове. Это озарение, после которого заканчивается этап жизни, и после испытания, начинается следующий этап.

2018-05-30 в 11:50 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
Talto, но ты либо соглашаешься играть на этой игровой площадке, либо нет - в этом суть
не ты выбираешь площадку, ты уже на ней, ты можешь только принять вызов или отвергнуть его
а насчёт озарений - да, чтобы вырасти, нужно что-то понять о себе, а это как раз то самое озарение

URL
2018-05-30 в 14:06 

Talto
Ticky, ну игровая площадка то тоже в голове. Так что тут нельзя сказать что у тебя нет выбора. Выходов тоже несколько.

2018-05-30 в 14:13 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
Talto, не всегда
если, к примеру, на твою страну нападает враг, а твою деревню сжигают, нельзя сказать, что это только у тебя в голове

URL
2018-05-30 в 14:15 

Talto
Ticky, ну в таком разрезе, да. но и выходов несколько.

2018-05-30 в 14:28 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
Talto, ну так и герои разные ) у разных героев будет в такой ситуации разный путь

URL
2018-05-30 в 15:36 

Talto
Ticky, даже у одного героя, может быть несколько путей.

2018-05-30 в 15:48 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
Talto, но который из них - путь его духовного развития?)

URL
2018-05-30 в 16:00 

Talto
Ticky, их там минимум два)

2018-05-30 в 19:01 

Soul_O
Единственный, кому следует простить все грехи - ты сам (с); У меня есть Я. И это самое прекрасное, что может быть. А все остальное я сотворю, построю и сделаю своими руками и мыслями
Охеренная мысль!
Сори за краткость, пока это все, на что способна

2018-07-15 в 20:27 

Я воспринимаю Decision как выбор развилки, а решение - единственно верный путь.
Это я к чему - не всё так однозначно, и быть может просто фразу "принять решение" можно перевести лучше, чем "make a decision"
ЗЫ переводить я её, конечно же, не буду...

2018-07-15 в 20:30 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
scud, а зачем тогда комментарий писать, если переводить не собираетесь? :shy:

URL
2018-07-15 в 20:40 

Ммм как же, чтобы блестнуть старым мемом?
Мысль озвучена, а уж как её в воспринимать Вам - ну тут не мне решать, я ж за плюрализм. ...Извините, вот:

Конечно, нельзя без контекста, но в общем виде мне более правильным видится "take a decision" или "to decide"

2018-07-15 в 21:22 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
scud, take a decision менее употребимо, чем make a decision, если верить англоязычным форумам и обсуждениям. в американском английском вообще используется только make
decide же звучит, в принципе, сходно с make a decision - в том смысле, что там нет оттенка принятия, а есть именно действие - решить, выбрать.
ну и на значение фразы "принять решение" это не влияет вааааще никак)

URL
2018-07-15 в 22:05 

"Сделать выбор"

2018-07-15 в 22:07 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
"принять решение" никуда от этого не девается ))))

URL
2018-07-15 в 22:10 

Это я к тому, что перевод - он в голове переводчика.
Да, я тоже разделяю позицию о том что язык определяет... ну, поведение, или что-то там... умные слова какие то нужны, я их не знаю.
Но конкретно этот пример с decision нерепрезентативен, на что я и указал, о чём и сожалею - лучше бы я обсуждал про основную идею этого поста, этот вопрос я люблю ковырять, но это долго, а сагриться на "decision" было легко, быстро и приятно)

2018-07-15 в 22:15 

Ticky
Если друг попал в беду, друга мелом обведу
ну конкретно я не могу однозначно сказать, как именно правильно - контекстно - перевести "take a decision". будет ли там оттенок принятия, или это будет что-то вроде "сделать выбор"
насчёт же русского языка - лично мне кажется более употребимым "принять решение", а не "сделать выбор", "сделать выбор" звучит калькой с английского, но это нужно копать, чтобы сказать, что более употребимо
и да, суть поста немножко в другом )

URL
     

Домик над пропастью

главная